中国侨网11月6日电 综合美国《世界日报》报道,美国11月6日期中选举在即,虽有不少主流媒体为选举都提出背书支持的名单,但对于英文阅读程度有困难的华裔选民,他们只能依靠申请中文通讯投票,找到参选者在媒体发布中的正式中文名进行投票。

  但近日,阿拉米达县奥克兰中文选票上数个候选人的中文名翻译错误,这极可能让选民误解他们没有竞选,影响华人投票选择,也对一直用中文宣传、服务小区的候选人来说也不公平。

  阿拉米达县中文选票 至少5候选人名错误

  据奥克兰华埠小区领袖陈锡澎4日说,阿拉米达县奥克兰中文选票上数个候选人的中文名翻译错误,如辖区为华埠的市第二区议员杰恩(Abel Guillén)竞选连任,选票上中文名翻译为“艾贝尔•吉廉”。现任市长薛丽比(Libby Schaaf)谋求连任,选票中文名是“莉比•沙夫”。

  陈锡澎说,上述参选人的正式中文名,也在中文媒体多次发布,有的也提交给市府书记官办公室,不知为何选票上的名字还用音译。此外,竞选第四区市议员的亚裔候选人“Sheng Thao”也有中文名“盛涛”,并提交给书记官,但选票上的名字是音译。

  市议员杰恩办公室表示已将所有纸质数据上交给书记办,包括中文名“杰恩”,但不清楚书记办如何将数据转交给阿县选务处。杰恩办公室表示,议员一直用官方中文名“杰恩”。华埠众多居民所熟悉的,也是“杰恩”。选票上中文名不一样可能造成华裔选民困惑,且选票上没有照片可核对。为解决此问题,办公室不得不重印大量竞选传单在华埠派发,特别用括号表明选票上打印的中文名,以提醒选民,“造成竞选资源的浪费。”

  阿拉米达市议员华裔候选人庄锦镇( Stewart Chen )说,早在2010年他参选阿县健康委员时就发现类似情况。县选务处在核对信息阶段,给他发送的中文名是音译的“史杜华•陈”,“当时有点恼火,完全不知所云。和他们确认真正的名字是庄锦镇,所以第一次打出来的中文名就没错,此后还有三次参选,包括这次参选市议员,我虽然没有拿到中文选票,但名字理应没错。”

  不过,记者4日下午得知,庄锦镇选票上的中文名还是出错,为音译的“斯图尔特•陈”。此外,竞选奥克兰联合学区学委的华裔余鼎辉(Gary Yee)选票上的中文名为“加里•余”。余鼎辉表示,他不懂中文,也并未将中文名提交给阿县。

  竞逐阿拉美达县估值官的亚裔房地产律师罗峰(Phong La),在阿县选票上的中文名为“逢•拉”。罗峰表示,他早已将正确的中文名转给阿县,不知何故仍错误,将在5日进一步核实。奥克兰市长特别策划联络员时晨光表示,市长竞选由专门团队操作,不清楚为何中文名出现此种情况。

  如果不算余鼎辉未上传中文名的情况,阿县选票上,中文名出现错误的至少有五处,分别是薛丽比、杰恩、盛涛、庄锦镇和罗峰。

  阿拉米达县选票错译 存在3种可能

  记者在阿县选务处拿到的一本选票样本显示,杰恩和薛丽比中文名确实如前文所述的音译,和官方名字不同。不过,数个州一级的华裔候选人名字正确。如寻求连任主计长的余淑婷(Betty Yee)、竞选财务长的马世云(Fiona Ma)。

阿县选务处首席信息官杜普伊斯(Tim Dupuis)表示,选票上候选人的中文姓名,都是由当地市府书记办提供的。 (记者刘先进/摄影)阿县选务处首席信息官杜普伊斯(Tim Dupuis) (记者刘先进/摄影)

  阿县选务处首席信息官杜普伊斯(Tim Dupuis)表示,阿县选举区域内有87万多选民,选票也主要提供包含中文、西语等在内的五种语言。选票上候选人的中文姓名都是由当地市府书记办公室提供的。早在选举前的80多天、8月10日截至日前就收到了这些资料,目前不确定出现何种问题。

  杜普伊斯说,选务处和市府书记办有反馈机制,会及时将中文姓名的不当问题反映给当地政府,看能否合力解决问题。

  奥克兰市府书记官西蒙斯(LaTonda Simmons)表示,推动少数族裔、其他语种的选民投票工作非常重要。书记官办公室负责将候选人提交的中文名等所有数据,全部统一交给阿县,如果选民在中文选票上看到的候选人中文名字不正确,可能有三种原因。

  首先他们提交的中文名字有问题,本来就和官方用的中文名不同。其次,阿县拿到了相关资料,但又聘请了独立的第三方翻译,将英文名翻译成中文名,在此过程中,阿县并不与屋仑市共享讯息,比如具体如何翻译。又或者,在收集完数据、由印刷商打印姓名时出现纰漏和错误。现在还不能确定具体原因如何,有待进一步确认。

  通讯投票格式改变 选票中文样本网上查

  这次期中选举,选民的通讯投票格式出现变化,过去只有一张卡片,将编号旁边的圆圈涂满,就代表你投给这个编号的候选人;通常选民先依照样本选举手册(Voter Information Guide and Sample Ballot )选好候选人,之后对照卡片上面的号码将旁边的圆圈涂满就是。但本次通讯投票没有编号,只有各级候选人的名字,和旁边让选民涂满的圆圈;由于没有号码对照,对英文阅读有困难的华人选民,除非拿的是中文选票,可能在填写选票时有一定难度。

  对于即将举行的联邦和州级普选,选举委员会(Board of Election)特意公布了网站帮助选民查看投票当日自己所在选区的投票站地址、投票时间、候选职位和选票样本。民众可通过网站nyc.pollsitelocator.com/zho/search查询选举信息,进入该网页即是中文版本。首先可以输入自己的住址确定所在的选区;搜索确定以后,网站将显示民众所在选区的投票点及投票时间,民众还可以查询前往路线。

  在该网页中点击“选票信息”可进入新页面,再点击“查阅选票样本”,即可看到该选区的中文选票样本,而每个每个地区的选票略有不同。

  市长白思豪(Bill de Blasio)此前也呼吁民众,三个修改宪章的提案将出现在选票背面,选民在投票时一定要将选票翻过来填写完整。(刘先进 启铬 和钊宇)

标签: none

评论已关闭